Ett svenskt cannabisforum › Forums › Coffeeshopen › Musik, film och livsstil › Svenskt namn för joint?
ska vi ta en “piano”
Vad är det för fel med att kalla joint för joint? Det går dessutom lätt att böja i svenskan och de flesta kallar väl just joint för joint? Inlån blir ju svenska när de används i svenskan…
En joint – Flera jointar
Obest. sing. joint
Obest pl. jointar
Best. sing. jointen
Best. pl. jointarnaTrots min ovanstående eminenta argumentation för ordet joint så har jag faktiskt ett förslag också; “Cannarett“, alltså en cannabiscigarett
Anonymous
Guest2007-12-29 at 11:00@Lebowski wrote:
Vad är det för fel med att kalla joint för joint? Det går dessutom lätt att böja i svenskan och de flesta kallar väl just joint för joint? Inlån blir ju svenska när de används i svenskan…
En joint – Flera jointar
Obest. sing. joint
Obest pl. jointar
Best. sing. jointen
Best. pl. jointarnaTrots min ovanstående eminenta argumentation för ordet joint så har jag faktiskt ett förslag också; “Cannarett“, alltså en cannabiscigarett
Jag gillar cannarett. Men man kanske ska passa sig för liknelserna på cigarett/tobak.
Mitt förslag är stolpe. Det är visserligen inte så pompigt men väldigt svenskt..
Holk, redan inarbetat och Jag gillar det ordet starkt=)
@Halfhigh wrote:
Holk, redan inarbetat och Jag gillar det ordet starkt=)
Utrycker inte ordet holk att man röker ur en pipa snarare än i form av en rullad joint?
Hmm i min vänkrets kallas hela proceduren alltid för “att rulla” “dags att rulla” “rulla en då!” eller “rulla!” det sammanfattar sedan hela akten inkl rökningen.
Jag säger lite olika (joppe, en fet, en jävel osv.) eller så säger jag bara:
Ska vi gå ut och knarka?
hälsa på den hemliga manen
Blodclot och lowboskis förslag är minst sagt genialiska! Dom hajjar vad jag menar. jag talar inte om vad man har för gemene slang i kretsarna man hänger, jag talar om ett ord som politiker skulle kunna använda i ett tal till nationen, och då kan dom inte använda slang eller engelska ord, varför då? För att det är främmande ord, och främmande ord skrämmer. Visserligen lånar vi ju många ord, men jag måste faktiskt hylla cannarett! Så satans fyndigt!
Man använder ju olika språk i olika sammanhang, och i lite finare sammanhang skall jag hedanefter använda cannarett, men visst är det tragiskt att cannarett markeras med röd underlinje i Word.Word up för cannarett!
Canarett låter skitbra, sådana initiativ gillas av PPG.
MEEN… vad säger man då om en joint model större?? Canarr??
@Powerpuffgirl wrote:
Canarett låter skitbra, sådana initiativ gillas av PPG.
MEEN… vad säger man då om en joint model större?? Canarr??
Grandios betyder ju stilig, praktfull, lite utöver det vanliga, så varför inte Canarriosa med andra ord!
Långsökt, hehe…
Ska vi blända en krabba?
Ska vi sticka en tröja?
Ska vi krossa en anka?
Ska vi röka en kiwi?Annars är ju ett känt svenskt begrepp “holk” alternativt “pura”
@GTC wrote:
@Powerpuffgirl wrote:
Canarett låter skitbra, sådana initiativ gillas av PPG.
MEEN… vad säger man då om en joint model större?? Canarr??
Grandios betyder ju stilig, praktfull, lite utöver det vanliga, så varför inte Canarriosa med andra ord!
Långsökt, hehe…
Men, då betyder det ju att rökat kommer från Kanarieholmarna, Los Canarios – eller?
Annars gillar jag det förslaget också, även om det inte låter svenskt utan spanskt. 😉
@Powerpuffgirl wrote:
@GTC wrote:
@Powerpuffgirl wrote:
Canarett låter skitbra, sådana initiativ gillas av PPG.
MEEN… vad säger man då om en joint model större?? Canarr??
Grandios betyder ju stilig, praktfull, lite utöver det vanliga, så varför inte Canarriosa med andra ord!
Långsökt, hehe…
Men, då betyder det ju att rökat kommer från Kanarieholmarna, Los Canarios – eller?
Annars gillar jag det förslaget också, även om det inte låter svenskt utan spanskt. 😉
Hahaha, reflekterade inte över att det lät så osvenskt och så likt en viss ögrupp´s namn.
Men om jag får vara petig ska det uttalas cann-arr-i-åsa inte kan-ar-i-osa (önskar jag kunde fonetiskt skrift nu) och låter inte så likt kanarieöarna längre.
Canarill då?
Log in to reply.