Ett svenskt cannabisforum › Forums › Coffeeshopen › Musik, film och livsstil › Half Baked & Saving Grace på TV
-
Hon har lampor som syns över hela byn! 😆 Enligt mig, så är det DET som är poängen med filmen. 😆 Mer säger jag inte… 😉
-
@sckr wrote:
saving grace… är det något intressant för swecannare eller..
Om du inte redan sett den och inte har nåt roligare för dig så varför inte, har för mig att den var rätt kul, ska nog se den i kväll igen faktiskt…
Men det kanske är motiverat att utfärda en liten vuxenfilmvarning, särskilt om man jämför med filmer som half baked o liknande.
-
Båda filmerna var bra, men Half baked var snäppet vassare.
Saving Grace var lite seg i början, men när den kom igång blev den bra. -
half baked e mer nerökt humor det här kunde man se på när man var nykter och fortfarande gilla filmen som fan så
roligt med all odling i den jö
-
Den där jättestora plantan gick ju inte av för hackor!
Blev lite klokare på den denna gång jag såg den än den första gången jag såg den. Då tyckte jag den var mest rörig, denna gång flick jag viss kläm på storyn.
-
@Powerpuffgirl wrote:
Blev lite klokare på den denna gång jag såg den än den första gången jag såg den. Då tyckte jag den var mest rörig, denna gång flick jag viss kläm på storyn.
*hoppas jag inte verkar alltför patetisk nu*
Kan bara instämma – igen! :love:
-
Mycket röka på TV för tillfället. I filmen Nördarna kommer som rullar på TV 4a just nu, tände dem ett par rejäla joints på en fest.
Snacka om att stämningen höjdes. -
Jag ringde faktiskt till min lilla mamma igår för att tipsa henne om Saving Grace.
Det visade sig att hon (som äger max 20 videoband) har den som köpvideo och har sett den flera gånger.
Snacka om att man blir förvånad ibland.Det kanske börjar röra lite på sig i folkhemmet trots allt…
-
Jo, Saving Grace är en bra film. Men det var en detalj med textningen som jag lade märke till eftersom jag sett filmen även på dvd och textningen var inte den samma:
Grace Travetyns bok med titeln “The joint venture” översattes på SVT med “Ett gräsligt projekt”, medan den på DVD versionen översätts med “Högriskprojektet”.
Kan man ana en viss atityd mot cannabisodling hos SVT:s textare? Jag tycker ingen av översättningarna är helt bra, men SVT:s “Ett gräsligt projekt” är verkligen negativt laddad… eller? är det bara jag som reagerat?
-
Lite OT, men betyder inte “Joint Venture” just högriskprojekt eller storsatsning? Något likande? Har för mig att det är något sådant inom företags- och ekonomivärlden iallfall, men rätta mig gärna.
-
venture •[´ventshe]
I s
1 vågstycke, vågspel, [riskabelt] företag, risk;
[djärv] satsning, [vågsamt] initiativ;
äventyrSå det stämmer nog in ganska bra PPG.
-
“Joint Venture” betyder fritt översatt “delad satsning” inom affärsengelskan. Sony och Ericsson bildade ett gemensamt företag för att producera telefoner.
Istället för att konkurrera så valde man att skapa ett gemensamt bolag. Skillnaden från fusion är att de enskilda företagen finns kvar. Skillnaden från kartell är att det är offentligt och att man har gemensamt varumärke.
I filmen så finns ju den dubbla betydelsen med att det var ett projekt där hela byn var involverad, samt att venture kan översättas till äventyr; dvs Jointäventyret.
/cora, språkstuderande som älskar språkliga skämt
-
Joint ventures var/är vanliga i stater med reglerade ekonomier som: gamla Sovjetunionen, Kina och Indien.
Tror Indien har öppnat upp lite mer nu men förut fick utlänningar som Honda t ex bara investera där i form av joint ventures med indiska företag.
Back to topic: Jag gillar titeln “Ett gräsligt projekt” och tror generellt att SVT har sannare översättningar än krämarkanalerna, även om SVT också ofta gör bort sig på den punkten förstås.
Kul att de börjat visa lite schyssta filmer med flumperspektiv iaf.